学过数学的人,都知道它有一门学科分支叫作“几何学”。在我国古代,这门数学分科并不叫“几何”,而是叫作“形学”。 “那么,是谁首先把“几何”一词作为数学的专业名词来使用的,用它来称呼这门数学分科的呢?是明末杰出的科学家——徐光启。
徐光启考中进士不久,有一次,他到利玛窦的住处去。利玛窦跟他谈起,古代希腊数学家欧几里德有一本重要的数学著作叫《几何原本》,在欧洲自然科学界产生过重大影响,可惜要翻译成汉文很困难。徐光启说:“既然有这样的好书,您如果愿意教我,不管多么困难,我也要把它翻译成中文。”此后一年多时间里,徐光启一离开翰林院,就赶到利玛窦那儿,进行翻译工作。利玛窦讲述,徐光启笔译。一年后,也就是1607年,徐光启将翻译完毕的《几何原本》前六卷刊印发行。
《几何原本》是我国第一部由拉丁文翻译而来的数学著作。由于这是一次前所未有的尝试,译名全部是从无到有,绝无对照的词表可循,只能靠徐光启去体悟创造。不可思议的是,徐光启的许多译名十分恰当,如点、线、直线、曲线、平行线、角、直角、锐角、钝角、三角形、四边形等。这些名词不但在我国一直沿用至今,并且还影响到日本、朝鲜等国。
这部著作的拉丁文原名叫《欧几里得原本》,如果直译成中文,不大象是一部数学著作。如果按照它的内容,译成《形学原本》,又显得太陈旧了。利玛窦说,中文里的“形学”,英文叫作“Geo”,能不能在中文的词汇里找个同它发音相似、意思也相近的词。徐光启查考了十几个词组,都不理想。后来他想起了“几何”(据说,灵感源自曹操那首著名的《龟虽寿》诗:“对酒当歌,人生几何?”)一词,觉得它与“Geo”音近意切,建议把书名译成《几何原本》,利玛窦感到很满意。1607年,《几何原本》前六卷正式出版,马上引起巨大的反响,成为了明末清初从事数学工作的人的一部必读书,对我国近代数学的发展起了很大的作用。
后来,徐光启虽然没有能够再和利玛窦一起译出《几何原本》的后九卷,但他又陆续写了许多其他的科学著作,特别是《农政全书》这部巨著,在我国和世界科学史上都具有重要的地位。